时间:2020-10-22 | 编辑:E航网管理员 | 阅读:683 | 分享: |
2019年12月4日,在Ocean Prefect Shipping Ltd v Dampskibsselskabet Norden AS [2019] EWHC 3368 (Comm) 一案中,英格兰和威尔士高等法院王座法庭商事法庭认定仲裁程序也属于《商船(事故报告和调查)条例》的司法程序,并且该《条例》规定的海事事故安全调查报告需要经过法院批准才得适用于司法程序的规定也适用于仲裁,而且本案法院拒绝《MAIB报告》的可采性,理由是即便该认定可能让船东将遭受某些不利,但若允许该报告的可采性,可能导致在未来潜在的受调查人不愿如实陈述,以免招惹责任;虽然仲裁程序有保密性,但由于该报告的可采性需要司法批准,若批准,则批准裁定将进入公共领域,导致产生同样的威慑效果。鉴于保障海事事故调查工作能在以后顺利开展的公共利益比本案中的船东对租船人的求偿权更为重要,法院驳回该申请。本案英国法院对此类报告在仲裁程序中的可采性以及其批准的标准方面的第一个裁定,具有特别重要的参考价值。
一、背景介绍
2017年6月10日至11日,处于租赁状态的英国注册船只OCEAN PREFECT在进入阿联酋Umm Al Quwain港口的过程中两次搁浅,之后英国交通运输部(Marine Accident Investigation Branch,MAIB)的海事事故调查处对此进行调查。船东主张搁浅的原因是租船人违反了租船人对该港口的安全性的保证(warranty),给船东造成经济损失。租船合同中包含伦敦仲裁条款,因此,船东开始发起仲裁。
MAIB完成搁浅的调查后于2018年4月27日发布了报告,而仲裁的本案审理之日(2019年12月4日)之后的一周内开庭,船东希望将该《MAIB报告》提交给仲裁庭审理。租船人和MAIB反对,主张在《MAIB报告》在被提交仲裁之前,必须根据2012年《商船(事故报告和调查)条例》第14(14)条获得法院对其可采性的批准,而且法院不该批准。船东则主张本事项不需要法院的许可,根据1996年《仲裁法》第34(2)(f)条,是否采纳《MAIB报告》的理应由仲裁庭自行裁定解决,而即便需要法院许可,法院应出于司法利益也应批准。
船东依照《民事诉讼规则》(CPR)第 62.2(1)(d)条提起仲裁请求,但虽然已向MAIB发出了申请通知,但MAIB并未成为当事方。法院认为鉴于MAIB在本案中的重要性其应该参与本案审理程序。
MAIB成立于1989年,其进行调查的方式受1995年《商船法》的约束。其检查员有权要求任何有合理理由相信与调查有关的人提供与调查相关的任何信息,回答检查员认为合适的问题,并签署回答的真实性声明。MAIB的理解是,证人无权拒绝回答,即使该回答可能对其不利也如此,理由是法律规定该回答不得作为在任何法律程序中针对该人的证据,除关于该回答的陈述或声明部分以外。
此外,根据2012年《商船(事故报告和调查)条例》(the Merchant Shipping (Accident Reporting and Investigation) Regulations, 《条例》)这种海事事故的安全调查的唯一目的是通过查明事故的原因和情况来防止今后发生事故,其目的不是对责任的认定。此外,除非法院另有命令,MAIB有义务不将文件或记录(例如,检查员的陈述或航海数据记录仪的证据)用于安全调查以外的其他用途。已向检查员作出陈述的人可在其认为适当的情况下向另一人提供其陈述或声明的副本。除非法院在考虑首席监察员的意见之后,认定司法公开该文件的利益大于不利(对以后对于事故的调查不利,或对英国与其他国家或国际机构的关系不利)。否则不得命令将该文件记录用于安全调查以外的其他用途。若文件或分析的任何部分基于调查员的权力而获得的信息,则除非法院根据上述规定另有裁定,否则该文件不得被采纳。
在本案中,MAIB指出,议会制定2005年版的《商船(事故报告和调查)条例》即用以处理当时当事人经常在法律程序使用《MAIB报告》以进行责任的认定这一弊端。在 TheSaint Jacques II [2003] 1 Lloyd's Reports 203案中,法院允许提交《MAIB报告》作为新的证据。该书是在预先登记通知(AdmiraltyRegistrar)作出之后,在审理法院裁定的上诉之前出版的。当根据《商船法》通过正式调查对海事人员伤亡进行调查时,在随后的诉讼中通常不接受正式调查的报告。但该案的Devlin和Steyn法官则认为可该正式调查的报告提供给法院以便法院认定在合适的时候该报告可以作为证据使用。2012年版的《商船(事故报告和调查)条例》主要是为了施行《海事事故或海事事件安全调查国际标准和建议做法规则》和欧盟指令2009/18 / EC而制定的,该《规则》规定,各国应确保进行海事安全调查的调查人员仅在出于运输安全目的而有必要或希望这样做的情况下,对海事安全记录进行信息披露。规则参与国所拥有的任何海事安全记录不会在刑事、民事、纪律或行政程序中披露;除非司法行政部门确定,信息公开可能对当前或将来的海事安全调查造成不利影响大于这么做的公共利益。
因此, MAIB主张其进行调查的目的是通过查明海事人员伤亡的原因来提高海事安全,其目的不是确定责任。向MAIB提供证据的人受到保护,不得在随后的程序中使用针对他们的证据,以确定责任的承担或分摊。
主张采纳《MAIB报告》的船东则主张,船只所驶向的港口是不安全的,理由引航员没有经过适当的训练,对港口的了解不足。
在仲裁程序中,在2019年4月交换证人证词时,租船人在人员伤亡方面依赖了两名引航员的证词。两名引航员都说,在这两个搁浅中较严重的那个发生的期间,船长拒绝他们的服务。两名引航员还说已向MAIB告知船长的骗局,并且由于报告内容他们受到了MAIB批评。并非只有引航员在批评《MAIB报告》,而船长在其证词中也说他不接受其中一项调查结果。
本案仲裁的专家证人方面,专家报告于2019年7月进行了交换。船东的专家认为证人的证词与《MAIB报告》的案文之间存在差异,而这些案文支持其观点。而《MAIB报告》在封面上指出,“本报告的撰写并未考虑诉讼。根据《2012年商船(事故报告和调查)条例》第14(14)条,对于任何司法程序,其目的或其中一项目的是责任的认定和分摊的,该报告均不具有可采性。”("This report is not written with litigation in mind and, pursuant to Regulation 14(14) of the Merchant Shipping (Accident Reporting and Investigation) Regulations 2012, shall be inadmissible in any judicial proceedings whose purpose, or one of whose purposes is to attribute or apportion liability or blame.")船东的专家证人则试图使用《MAIB报告》来支持自己在仲裁中的观点。
二、法院认定
鉴于仲裁开庭将于下周举行,因此法院必须对该申请快速作出裁定,而这是法院第一次处理仲裁中《MAIB报告》在仲裁中的可采性问题。
1、仲裁程序是否是《条例》所指的司法程序(judicialproceedings)?
如果仲裁程序是《条例》所指的司法程序,则除非法院裁定《MAIB报告》在仲裁程序中具有可采性,否则《MAIB报告》在仲裁程序中不得作为证据。
《条例》第14(17)条对司法程序的定义不仅限于纯粹的司法,并规定“司法程序”包括任何在有权审理,采纳和审查经宣誓的证据的法院或个人面前的民事或刑事程序。(The definition of judicial proceedings in regulation 14(17) is not exclusive. Judicial proceedings are said to "include" any civil or criminal proceedings before any Court or person having by law the power to hear, receive and examine evidence on oath.)
第14条第(14)款规定了使用“司法程序”这一用语,即在任何“司法程序”中,只要目的是为了责任的认定,除非法院另有裁定,则均不允许使用《MAIB报告》中检查员依职权获得的信息。如果报告的这些部分具有可采性,则将来那些要求向MAIB提供有关海事人员伤亡信息的受调查人则可能不会配合。这就是《MAIB报告》相关部分一般而言不具备可采性的理由。无论是在法院还是在仲裁程序中确定有关民事责任的争议时,该理由均适用,而“司法程序”意味着包括了法院和仲裁庭。换句话说,如果该案是在法院审理,则当事各方就必须寻求法院的批准才能使用《MAIB报告》,但在仲裁中就不用的这种观点非常不合理。(The context in which the phrase "judicial proceedings" is used is that provided by regulation 14(14), namely, that those parts of the MAIB report which are based upon information obtained in accordance with the inspector's powers are inadmissible in any "judicial proceedings" whose purpose was to attribute blame, unless a court decides otherwise. If such parts of the report were admissible then in the future those asked to provide information to the MAIB as to a maritime casualty may be unwilling to do so. That is the reason for the general inadmissibility of the relevant parts of an MAIB report. That reason applies whether the civil dispute about liability is determined in court or in arbitration. That suggests that both courts and arbitral tribunals were intended to be encompassed within the phrase "judicial proceedings". Put another way, there appears to beno sensible reason why the parties should have to seek the permission of the court to refer to the MAIB report if the unsafe port case is heard in court, but not if it is heard in arbitration.)
此外,仲裁程序具有司法性质。根据1996《仲裁法》第33条,仲裁庭有责任在当事各方之间公平、公正地进行仲裁,使每一当事方都有适当机会提出自己的主张并应对对方的主张;该职责是司法职能的典型特征。依照Sutcliffe v Thackrah [1974] AC 727,履行司法职责的人员不承担因执行此类职责而对其过失造成的损害承担赔偿责任,该规则适用于仲裁员。此外,根据1996《仲裁法》第33条,仲裁员是判定民事责任纠纷的人,依法具有审理,采纳和审查经宣誓的证据的权力(尽管实际上,在伦敦海事仲裁的证人很少在宣誓的情况下提供证据)。在某些情况下,“民事或刑事诉讼程序”一词不包含仲裁程序,但这不适用于本案。(Further, the proceedings before the arbitral tribunal are judicial in character. The arbitral tribunalhas a duty to conduct the arbitral proceedings fairly and impartially as between the parties, giving each party a reasonable opportunity of putting his case and dealing with that of his opponent; see section 33 of the Arbitration Act 1996. That duty is characteristic of the judicial function. Those performing duties of a judicial character are not liable in damages for negligence in the performance of such duties. That rule applies to arbitrators; see Sutcliffe v Thackrah [1974] AC 727 at p.735 E per LordReid. Moreover, the arbitrators are persons who determine disputes about civilliability " having by law the power to hear, receive and examine evidenceon oath"; see section 38(5) of the Arbitration Act 1996 (though in practice witnesses in maritime arbitrations in London rarely, if ever, give evidence under oath). There may well be certain contexts where the phrase "civil or criminal proceedings" is not apt to include arbitration proceedings. But that is not the context in the present case.)
船东主张,根据1996《仲裁法》第34(2)(f)条,仲裁程序不是民事司法程序,而是私人合意程序,根据该程序,仲裁庭具有认定任何证据材料的可采性、相关性、或权重的广泛权力。虽然法院认为仲裁程序的确是私人程序和自愿程序,但法院仍将其认定为具有“司法性”,而仲裁员根据1996《仲裁法》第34条享有的权力不能使他们无视《条例》第14(14)条。(Counsel for the Owners submitted that the proceedings before the arbitral tribunal were not judicial proceedings. They were not civil proceedings but were private consensual proceedings pursuant to which the arbitral tribunal had wide powers as to the "admissibility, relevance or weight of any material"; see section 34(2)(f) of the Arbitration Act 1996. I accept thatthe arbitral proceedings are private and consensual proceedings but they remain, in my judgment, "judicial". The arbitrators' powers pursuant to section 34 cannot entitle them to ignore regulation 14(14).)
船东主张,在2005版《条例》中,“司法程序”的定义是指“在任何法院,仲裁庭(tribunal)或个人面前进行的民事或刑事程序”,而在2012版中删去了仲裁庭(tribunal),该删除表明仲裁程序不再包含在“司法程序”一词中,而且对该删除并无任何有关解释。法院认为,不论如何这么做的目的都不在于将仲裁程序排除在“司法程序”的定义之外,理由是在judicial proceedings的上下文中,该短语的普通和自然含义都包括仲裁程序,这种解释与《MAIB报告》不具有可采性的目的解释方面相一致,即若《MAIB报告》有可采性,其目的就是责任的认定,而非查明事故的原因和情况来防止今后发生事故。(Whatever the reason for this change I do not consider that it was intended to exclude arbitration proceedings from the definition of judicial proceedings. The ordinary and natural meaning of that phrase in the context in which it is found includes arbitral proceedings. That interpretation is consistent with the underlying object of the non-admissibility of an MAIB report or part thereof in proceedings whose object is the attribution of blame.)
2、法院是否应当批准《MAIB报告》在仲裁程序中的可采性
船东的律师主张,对于《MAIB报告》,因为它在事实证据和专家证据被提及,因此仲裁庭只有对其有了解之后才能进行事实的认定。此外,《MAIB报告》由独立且经验丰富的机构制成,该报告是高素质调查员进行公正调查的结果,并且是公开文件,因此具有特别的证据价值。因此,出于司法利益(interest of justice)的考虑,因为《MAIB报告》在仲裁程序中具有可采性。理由是 Rogers v Hoyle [2015] QB 265一案中上诉法院支持法院采纳航空事故调查处(AAIB)的报告作为证据时。
然而,在本案中,法院认为Rogers v Hoyle案中的关航空事故调查的法规并未包含任何与本案《条例》类似的内容,正因为此,在该案中上诉法院指出议会有时确实排除了在民事诉讼中使用报告的可能性(Parliament sometimes does preclude the use ofreports in civil proceedings),这正是本案的情况。因此,即使本案的《MAIB报告》是由经验丰富的调查员独立撰写的,这也不足以让该报告就本案产生可采性。
在采纳该报告的不利方面,MAIB指出,采纳《MAIB报告》可能会严重影响未来的事故安全调查,让受调查人不敢说实话,以及调查员无条件突袭进入事故现场的能,削弱MAIB履行其法定的保障海事人员的安全的职能。船东认为,在私人仲裁采纳《MAIB报告》不会有损MAIB的未来的调查工作,或危害英国与其他国家之间的关系,其理由是仲裁的私密性和保密性。对此,法院认为不能说MAIB判断错误,或者高估了对未来事故安全调查造成危害的风险。而且《海事事故或海事事件安全调查国际标准和建议做法规则》第25章的明确意图是在确定民事责任的程序中不得采纳报告。法院承认仲裁的私密性和保密性,但是法院允许采纳《MAIB报告》裁定将进入公共领域,让未来海事人员伤亡的被调查人知道这一情况。因此,法院不能认为仲裁的由于具有私密性和保密性就一定不会危及MAIB以后的调查工作。(I accept that arbitration proceedings are private and confidential. But a decision of this court to allow the MAIB report to be admissible will be in the public domain.Possible witnesses to future marine casualties may know of it or be told aboutit. Captain Moll has said that the MAIB goes to great lengths to reassure witnesses that their testimony is protected and to explain the provisions ofsection 259 to each and every witness before commencing an interview. The MAIB would have to add that the report may be admitted into private arbitrations where fault is at issue. I am therefore unable to accept that the private and confidential nature of arbitrations is a complete answer to Captain Moll's concerns.)
在专家证据方面的,本案双方专家都依赖《MAIB报告》来支持他们自己的观点或反驳对方的观点,若《MAIB报告》具有可采性,则双方专家会在与他们对“港口设置”和导航相关的意见有关的问题上被进行盘问。在此的真正争议点是,若不采纳《MAIB报告》,则是否对专家的盘问结果仍然圆满。法院认为仍然圆满,理由是律师可以基于己方专家的意见和推理而对对方专家进行盘问;《MAIB报告》并不是盘问的充分条件。(Counsel will have the opinions and reasoning of his own expert with which to cross-examine the opposing expert. He will not need the MAIB report in order to do so.)此外,船东不能借由无视《条例》第14(14)条而提高其获得法院批准《MAIB报告》可采性的机会,理由是船东和专家在未获得法院批准的情况下预设《MAIB报告》具有可采性,因此需要进行盘问,因此不让《MAIB报告》具有可采性则会有损其权利这点说不通。(The need to cross-examine the experts about the MAIB report has only arisen because the experts, and therefore those instructing them, have chosen to refer to the MAIB reportwithout obtaining the consent of the court to admit the report into the arbitration. The Owners cannot, I think, improve their ability to obtain the consent of the court by ignoring regulation 14(14).)
引航员的事实证据方面,两名引航员都说,在这两个搁浅中较严重的那个发生的期间,船长拒绝他们的服务。两名引航员还说已向MAIB告知船长的骗局,并且由于报告内容他们受到了MAIB批评。船东律师希望盘问引航员,主张他们的证据是最近才编造的,理由是《MAIB报告》中的叙述并未提及船长不要引航员的服务的内容。MAIB承认并不存在对于证人对MAIB调查员说了什么这方面的盘问的禁止,此类口头证据不是《条例》14(14)和14(15)规定的“首席检查员由于安全调查而产生的出版物中”的“任何文件或分析的一部分”。在这种情况下可以盘问引航员其是否行使了提供其陈述副本的权利来达到盘问目的。MAIB的律师不这样做的原因是这样可能表明引航员对MAIB调查员可能说谎。但是不论如何,都不得依照《MAIB报告》的内容来对引航员进行交叉盘问。
法官认为,如果不允许律师通过依赖于《MAIB报告》进行盘问,则船东将或可能遭受某些不利。然而,这个问题的核心争议点是这样做是否会对以后对于事故的调查不利,以及对英国与其他国家或国际机构的关系不利。对此,法官认为,首先,对未来事故调查的潜在不利是重大公共利益,其关系到海事生命安全。相比之下,在本案中,船东关心的仅限于他们的商业利益以及他们向承租人追偿损失的能力。虽然船东对租船人的求偿权(假设案涉港口的确不安全)非常重要,出于司法利益该权利必须得到维护,但是法院认为,私人权利或司法的附带利益,不会比对未来事故调查以及英国与另一国家或国际机构的关系的可能不利的公共利益更重要。其次,即便船东律师无法依赖于《MAIB报告》,他们也可以对引航员的证词提出质疑。MAIB的律师所叙述的方法即是一种,还有其他方式,比如引航员的证词是新提出的,租船人最初并没有主张船长不要引航员的服务等,这些都能达到成效盘问。(I accept that if counsel is not permitted to cross-examine by reference to the MAIB report the Owner will, or may, suffer some prejudice. The question is whether the interests of justice, in particular, the ability of counsel to cross-examine by reference to the MAIB report, outweighs the likely prejudice to future accident investigations and the UK's relations with another state or international body.I do not consider that it does, for essentially two reasons. First, the likely prejudice to future accident investigations and the UK's relations with another state or international body is a matter of great public interest. It concernsthe safety of life at sea. By comparison, the concern of the Owners is restricted to their commercial interests and their ability to recover a lossfrom the Charterers in this particular case. Their right to damages from the Charterers (assuming that the port was unsafe as alleged) is significant and material and the interests of justice require that right to be vindicated. ButI do not consider that that private right, or the concomitant interests of justice, outweighs the likely prejudice to future accident investigations and the UK's relations with another state or international body. Second, it is not as if the Owners are unable to challenge the pilots' evidence if counsel is unable to refer to the MAIB report. Counsel for the MAIB suggested one way in which that could be done. There may be others. I was told that the pilot's evidence was unheralded; the Charterers had not originally pleaded that the master had dispensed with the services of the pilots. That circumstance may also give rise to fruitful cross-examination.)
因此,法院裁决认定《MAIB报告》在仲裁程序中不具有可采性,不得作为证据使用。
三、评论
仲裁与司法最大的不同点之一在于仲裁的灵活性和合意性,因而在司法上不具有可采性的证据不一定在仲裁中也如此,这是基于国际仲裁基于仲裁庭自裁(Competence-Competence)原则和当事人自治以合意选择规则,二者之间共同作用的一个结果。1996《仲裁法》第34(2)(f)条对此也有明确规定。
一般的理解上仲裁属于“准司法”程序,也不完全属于司法程序。但是本案法官在法律解释上强调了仲裁的司法属性,并且结合上下文认定就该《条例》而言仲裁属于司法程序,即便修订版本删去“tribunal”而言也如此。之后法院进入下一个阶段,即是否批准该报告在仲裁中作为证据使用,而该问题需要法院来裁定。法院的最终不批准该证据的可采性,其裁判理由是,虽然不批准该报告的可采性可能有损船东权益,仲裁也有保密性,但允许采纳《MAIB报告》的法院裁定将进入公共领域进而对以后的潜在的被调查人产生威慑效果,削弱MAIB的公共职能,进而有损公共利益。
本案是英国法院在本问题上的第一个裁定,限制了当事人的自治权和仲裁庭在采纳证据上的权力,在一定上阐明了法院在仲裁案件涉及公共利益时维护公共利益的作用,以及当事人的意思自治和仲裁庭的自裁的界限,值得我们深入研究。
来源:临时仲裁ADA
电话:025-85511250 / 85511260 / 85511275
传真:025-85567816
邮箱:89655699@qq.com